Balıkesir Üniversitesi
Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı
Yerel kapak resmi
Yerel kapak resmi

Medine Sahîfesi / Hikmet Zeyveli.

Yazar: Katkıda bulunan(lar):Dil: Türkçe, İngilizce, İtalyanca, Almanca, Fransızca, Türkçe, Osmanlı Özgün dil:Arapça Seri kaydı: İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi. Kur'an Araştırmaları Merkezi yayınları ; ; 37. | İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi. Kur'an Araştırmaları Merkezi yayınları. Siret serisi ; ; 3.Yayıncı: İstanbul : KURAMER, 2019Telif hakkı tarihi:©2019Tanım: 342 pages ; 24 cmİçerik türü:
  • text
Ortam türü:
  • unmediated
Taşıyıcı türü:
  • volume
ISBN:
  • 9786059437318
Konu(lar): LOC sınıflandırması:
  • KBP2200.D86 Z49 2019
İçindekiler:
İÇİNDEKİLER SUNUŞ 11 ÖNSÖZ 13 I. GİRİŞ 17 A. Mini Bibliyografya 17 B. İsimlendirme 18 C. Maddelendirme 19 D. Anahatlar 21 E. Sayısal Değerler 22 F. Başlıca Problemler 23 II. TARİHÎ ARKAPLAN 27 A. Tarihî Kapsam 27 B. Kronoloji 28 C. Arkaplan 29 1. Hicâz Yahudilerinin Menşei ve Kimlikleri 30 2. Yahudilerin Hicâz’a Yerleşim Tarihi 33 3. Medinelilerin İslâm’a Giriş Süreci 34 4. Ensâr’m Tutumu 51 5. Demografya 57 6. Yerleşim 65 III. metin incelemeleri 67 A. Sahîfe’rnn Kaynaklan 67 1. Ana ve Tâlî Kaynaklar 67 a. İbn îshâk Metni 67 born Ebû Ubeyd Metni 68 2. Kısmî Alıntı veya Atıf Yapan Kaynaklar 69 B. Sahîfe’nin Sıhhati 70 1. Oryantalistlerin Görüşü 70 2. Müslümanlann Görüşü 70 C. Sahîfe’mn Bütünlüğü 75 a. Görüşler ve Argümanlar 76 born Analiz ve Tercihimiz 78 D. Sahîfe’ma Yazılış Tarihi 79 a. Görüşler ve Argümanlar 79 born Tercihimiz ve Savunması 86 E. Sahîfe’mn Yazıldığı Yer ve Kâtibi 89 a. Yazıldığı Yer 89 born Kâtibi ve Muhafazası 91 F. Sahîfe’As Taraflar 91 1. Muhâcirler-Ensâr 95 2. Mü’minûn-Muslimûn 95 3. Müşrikler 96 4. Yahudiler 96 G. Sahîfe’mn Şekli/Mahiyeti 104 İhtilaflar Tablosu 106 Yahudilerle Yapılan Sahîfe Dışındaki Özel Anlaşmalar 107 IV. METNİN ÇEVİRİSİ 113 A. Çeviriye Esas Metin Tercihi 113 B. Metnin Madde Madde Tartışmalı Çevirisi ...115 1. Bazı Kavramlar 115 2. Metnin Belli-Başh Çevirileri 117 3. Tercih Edilen Metin ve Çeviri 118 V. DEĞERLENDİRME / SONUÇ 157 EKLE R 163 EK-I. Mukayeseli İki Metin 163 EK-II. Versiyonlar - Rivâyetler 167 A. İbn İshâk Versiyonu ve Rivayetleri 167 B. Ebû ‘Ubeyd Versiyonu ve Rivayetleri 192 EK-llI. Kısa ve Kısmî Atıflar 211 EK-IV. Yahudilerle Özel Anlaşmalar 229 EK-V Çeviriler 239 Julius Wellhausen’in Almanca Çevirisi 239 Leone Caetani’nin İtalyanca Çevirisi 246 Leone Caetani’den Osmanlı Türkçesine Çeviri 250 Wensinck’in İngilizce Çevirisi 258 Hamidullah’ın İngilizce Çevirisi 267 Hamidullah’m Fransızca Çevirisi 275 Muhammed Hamidullah’dan Türkçe Çeviri 281 Montgomery Watt’ın İngilizce Çevirisi 287 Alfred Guillaume’un İngilizce Çevirisi 292 R. B. SerjeantTn İngilizce Çevirisi 297 Asım Köksal’in Türkçe Çevirisi 304 Saî’d Amir Aıjomand’in İngilizce Çevirisi 310 Michael Lecker’in İngilizce Çevirisi 317 Hikmet Zeyveli’nin Türkçe Çevirisi 322 BİBLİYOGRAFYA 329
Bu kütüphanenin etiketleri: Kütüphanedeki eser adı için etiket yok. Etiket eklemek için oturumu açın.
Yıldız derecelendirmeleri
    Ortalama puan: 0.0 (0 oy)
Mevcut
Materyal türü Ana kütüphane Koleksiyon Yer numarası Durum İade tarihi Barkod Materyal Ayırtmaları
Kitap Kitap Mehmet Akif Ersoy Merkez Kütüphanesi Genel Koleksiyon Non-fiction KBP2200.D86 Z49 2019 (Rafa gözat(Aşağıda açılır)) Kullanılabilir 055977
Toplam ayırtılanlar: 0

Eserin ekler bölümünde Medine Sahîfesi'nin İngilizce, Almanca, İtalyanca, Osmanlı Türkçesi ve Fransızca çevirileri de yer almaktadır.

Medine Sahîfesi farklı kaynaklarda; Kitâb, Muvâde'a, Vesika, Düstûr olarak da isimlendirilmiştir.

Includes bibliographical references

İÇİNDEKİLER SUNUŞ 11 ÖNSÖZ 13 I. GİRİŞ 17 A. Mini Bibliyografya 17 B. İsimlendirme 18 C. Maddelendirme 19 D. Anahatlar 21 E. Sayısal Değerler 22 F. Başlıca Problemler 23 II. TARİHÎ ARKAPLAN 27 A. Tarihî Kapsam 27 B. Kronoloji 28 C. Arkaplan 29 1. Hicâz Yahudilerinin Menşei ve Kimlikleri 30 2. Yahudilerin Hicâz’a Yerleşim Tarihi 33 3. Medinelilerin İslâm’a Giriş Süreci 34 4. Ensâr’m Tutumu 51 5. Demografya 57 6. Yerleşim 65 III. metin incelemeleri 67 A. Sahîfe’rnn Kaynaklan 67 1. Ana ve Tâlî Kaynaklar 67 a. İbn îshâk Metni 67 born Ebû Ubeyd Metni 68 2. Kısmî Alıntı veya Atıf Yapan Kaynaklar 69 B. Sahîfe’nin Sıhhati 70 1. Oryantalistlerin Görüşü 70 2. Müslümanlann Görüşü 70 C. Sahîfe’mn Bütünlüğü 75 a. Görüşler ve Argümanlar 76 born Analiz ve Tercihimiz 78 D. Sahîfe’ma Yazılış Tarihi 79 a. Görüşler ve Argümanlar 79 born Tercihimiz ve Savunması 86 E. Sahîfe’mn Yazıldığı Yer ve Kâtibi 89 a. Yazıldığı Yer 89 born Kâtibi ve Muhafazası 91 F. Sahîfe’As Taraflar 91 1. Muhâcirler-Ensâr 95 2. Mü’minûn-Muslimûn 95 3. Müşrikler 96 4. Yahudiler 96 G. Sahîfe’mn Şekli/Mahiyeti 104 İhtilaflar Tablosu 106 Yahudilerle Yapılan Sahîfe Dışındaki Özel Anlaşmalar 107 IV. METNİN ÇEVİRİSİ 113 A. Çeviriye Esas Metin Tercihi 113 B. Metnin Madde Madde Tartışmalı Çevirisi ...115 1. Bazı Kavramlar 115 2. Metnin Belli-Başh Çevirileri 117 3. Tercih Edilen Metin ve Çeviri 118 V. DEĞERLENDİRME / SONUÇ 157 EKLE R 163 EK-I. Mukayeseli İki Metin 163 EK-II. Versiyonlar - Rivâyetler 167 A. İbn İshâk Versiyonu ve Rivayetleri 167 B. Ebû ‘Ubeyd Versiyonu ve Rivayetleri 192 EK-llI. Kısa ve Kısmî Atıflar 211 EK-IV. Yahudilerle Özel Anlaşmalar 229 EK-V Çeviriler 239 Julius Wellhausen’in Almanca Çevirisi 239 Leone Caetani’nin İtalyanca Çevirisi 246 Leone Caetani’den Osmanlı Türkçesine Çeviri 250 Wensinck’in İngilizce Çevirisi 258 Hamidullah’ın İngilizce Çevirisi 267 Hamidullah’m Fransızca Çevirisi 275 Muhammed Hamidullah’dan Türkçe Çeviri 281 Montgomery Watt’ın İngilizce Çevirisi 287 Alfred Guillaume’un İngilizce Çevirisi 292 R. B. SerjeantTn İngilizce Çevirisi 297 Asım Köksal’in Türkçe Çevirisi 304 Saî’d Amir Aıjomand’in İngilizce Çevirisi 310 Michael Lecker’in İngilizce Çevirisi 317 Hikmet Zeyveli’nin Türkçe Çevirisi 322 BİBLİYOGRAFYA 329

Bu materyal hakkında henüz bir yorum yapılmamış.

bir yorum göndermek için.

Resim görüntüleyicisi'nde görüntülemek için resim üzerine tıklayınız

Yerel kapak resmi
Bizi Sosyal Medyada Takip Edin