TY - BOOK AU - Zeyveli,Hikmet ED - İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi. ED - İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi. TI - Medine Sahîfesi T2 - KURAMER Yayınları SN - 9786059437318 AV - KBP2200.D86 Z49 2019 PY - 2019/// CY - İstanbul PB - KURAMER KW - Dustūr al-Madīnah KW - (622 C.E.) KW - Islamic law KW - Jews KW - Arabian Peninsula KW - Medina (Saudi Arabia) KW - History KW - Social conditions KW - To 622 N1 - Eserin ekler bölümünde Medine Sahîfesi'nin İngilizce, Almanca, İtalyanca, Osmanlı Türkçesi ve Fransızca çevirileri de yer almaktadır; Medine Sahîfesi farklı kaynaklarda; Kitâb, Muvâde'a, Vesika, Düstûr olarak da isimlendirilmiştir; Includes bibliographical references; İÇİNDEKİLER; SUNUŞ 11; ÖNSÖZ 13; I. GİRİŞ 17; A. Mini Bibliyografya 17; B. İsimlendirme 18; C. Maddelendirme 19; D. Anahatlar 21; E. Sayısal Değerler 22; F. Başlıca Problemler 23; II. TARİHÎ ARKAPLAN 27; A. Tarihî Kapsam 27; B. Kronoloji 28; C. Arkaplan 29; 1. Hicâz Yahudilerinin Menşei ve Kimlikleri 30; 2. Yahudilerin Hicâz’a Yerleşim Tarihi 33; 3. Medinelilerin İslâm’a Giriş Süreci 34; 4. Ensâr’m Tutumu 51; 5. Demografya 57; 6. Yerleşim 65; III. metin incelemeleri 67; A. Sahîfe’rnn Kaynaklan 67; 1. Ana ve Tâlî Kaynaklar 67; a. İbn îshâk Metni 67; born Ebû Ubeyd Metni 68; 2. Kısmî Alıntı veya Atıf Yapan Kaynaklar 69; B. Sahîfe’nin Sıhhati 70; 1. Oryantalistlerin Görüşü 70; 2. Müslümanlann Görüşü 70; C. Sahîfe’mn Bütünlüğü 75; a. Görüşler ve Argümanlar 76; born Analiz ve Tercihimiz 78; D. Sahîfe’ma Yazılış Tarihi 79; a. Görüşler ve Argümanlar 79; born Tercihimiz ve Savunması 86; E. Sahîfe’mn Yazıldığı Yer ve Kâtibi 89; a. Yazıldığı Yer 89; born Kâtibi ve Muhafazası 91; F. Sahîfe’As Taraflar 91; 1. Muhâcirler-Ensâr 95; 2. Mü’minûn-Muslimûn 95; 3. Müşrikler 96; 4. Yahudiler 96; G. Sahîfe’mn Şekli/Mahiyeti 104; İhtilaflar Tablosu 106; Yahudilerle Yapılan Sahîfe Dışındaki Özel Anlaşmalar 107; IV. METNİN ÇEVİRİSİ 113; A. Çeviriye Esas Metin Tercihi 113; B. Metnin Madde Madde Tartışmalı Çevirisi ...115; 1. Bazı Kavramlar 115; 2. Metnin Belli-Başh Çevirileri 117; 3. Tercih Edilen Metin ve Çeviri 118; V. DEĞERLENDİRME; / SONUÇ 157; EKLE R 163; EK-I. Mukayeseli İki Metin 163; EK-II. Versiyonlar - Rivâyetler 167; A. İbn İshâk Versiyonu ve Rivayetleri 167; B. Ebû ‘Ubeyd Versiyonu ve Rivayetleri 192; EK-llI. Kısa ve Kısmî Atıflar 211; EK-IV. Yahudilerle Özel Anlaşmalar 229; EK-V Çeviriler 239; Julius Wellhausen’in Almanca Çevirisi 239; Leone Caetani’nin İtalyanca Çevirisi 246; Leone Caetani’den Osmanlı Türkçesine Çeviri 250; Wensinck’in İngilizce Çevirisi 258; Hamidullah’ın İngilizce Çevirisi 267; Hamidullah’m Fransızca Çevirisi 275; Muhammed Hamidullah’dan Türkçe Çeviri 281; Montgomery Watt’ın İngilizce Çevirisi 287; Alfred Guillaume’un İngilizce Çevirisi 292; R. B. SerjeantTn İngilizce Çevirisi 297; Asım Köksal’in Türkçe Çevirisi 304; Saî’d Amir Aıjomand’in İngilizce Çevirisi 310; Michael Lecker’in İngilizce Çevirisi 317; Hikmet Zeyveli’nin Türkçe Çevirisi 322; BİBLİYOGRAFYA 329 ER -