| 000 | 03129nam a2200337 i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 50202 | ||
| 008 | 080408s2016 tu g 000 1 tur d | ||
| 020 |
_a9786051721521 _q(paperback) |
||
| 035 | _a(OCoLC) | ||
| 040 |
_aBAUN _beng _cBAUN _erda |
||
| 049 | _aBAUN_MERKEZ | ||
| 050 | 0 | 0 |
_aPQ7499.A75 _bP3719 2016 |
| 100 | 1 |
_aAsturias, Miguel Angel, _d1899-1974. |
|
| 240 | 1 | 0 |
_aPapa verde. _lTurkish. |
| 245 | 1 | 0 |
_aYeşil papa / _cMiguel Angel Asturias ; Türkçesi Cemal Süreya. |
| 264 | 1 |
_aİstanbul : _bYordam Kitap, _c2016. |
|
| 300 |
_a415 pages ; _c20 cm. |
||
| 336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
| 337 |
_aunmediated _bn _2rdamedia |
||
| 338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
| 490 | 1 |
_aYordam Edebiyat ; _v9. |
|
| 500 | _aOriginal title: Papa verde. | ||
| 520 | _aLatin Amerika edebiyatının Nobel ödüllü yazarlarından ve “büyülü gerçekçilik” akımının kurucularından Miguel Angel Asturias, ülkesi Guatemala’nın ve yerli halkın toplumsal sorunları özelinde, dünyaya, doğaya, emperyalist sömürüye ve kurtuluş olanaklarına bakmaya, kendine has edebî diliyle okurları mest etmeye Yeşil Papa’da da devam ediyor. Asturias’ın “Muz trilojisi” olarak da bilinen üçlemesinin ikinci kitabının odağında, Chicago’daki büyük muz tröstünün başkanı, “Yeşil Papa” lakaplı Geo Maker Thompson var. Toprakları, çaresizliklerinden ya da zorla ellerinden alınan köylüler ve Yerliler, birleştirilerek büyük muz tarlaları hâline getirlmiş kendi eski arazilerinde, çok ağır sömürü şartları altında çalıştırılırken; Yeşil Papa da, güçsüz, örgütsüz, saf insanları sömürmekteki dehası sayesinde, büyük bir servet biriktirmektedir. Peki, Yeşil Papa’ya karşı bir direniş mümkün müdür; mümkünse kimlerle, nasıl, ne zaman?.. Muz hevenklerini tarlalardan vagonlara, vagonlardan gemilere yük hayvanları gibi sırtlarında taşıyan köylülerin çetin hayatı bir yanda, Yeşil Papa’nın zalimliği ve hükümetteki adamların alçaklığı diğer yanda… Bu kavganın kazananı kim olacak sonunda? Yazar, edebiyat tarihçisi ve folklor araştırmacısı Tahir Alangu, Asturias’ın bu büyük kavgayı anlatırken geliştirdiği özgün dilini şu sözlerle anlatıyor: “O, ele aldığı temalara ve yurdunun gerçeklerine uygun düşen, canlı, Avrupa roman geleneğini aşan bir anlatım tekniğine ulaşmıştır. Dünya romanında başka öncüleri de olan bu yeni ve güçlü roman anlayışında, gündelik gerçekleri, olağanüstü bir söz gücü ve canlı bir lirizmle aktaran, iklimin, tropikal bitkilerin, eski inançların, büyücülüğün, geleneklerin, kültür çatışmalarının, iktisadi savaşların birleşerek ortaya konduğu, okuyanları sarsan bir etkileme gücü var.” | ||
| 650 | 0 |
_aSpanish literature _xTranslation into Turkish. |
|
| 650 | 0 | _aSpanish fiction. | |
| 650 | 0 |
_aBanana trade _zCentral America _vFiction. |
|
| 650 | 0 |
_aExploitation _xFiction. |
|
| 700 | 1 |
_aCemal Süreya, _d1931-1990. |
|
| 830 | 0 |
_9108559 _aYordam Kitap (Yayınları). _pEdebiyat dizisi ; _v9. |
|
| 942 |
_2lcc _cKT |
||
| 999 |
_c55436 _d55436 |
||