000 02267nam a2200349 i 4500
001 54465
008 131204t20142014tu h g 000 f tur |
020 _a9786054849758
_q(paperback)
035 _a(OCoLC)
040 _aGAZIU
_beng
_cGAZIU
_dBAUN
_erda
041 1 _atur
_heng
049 _aBAUN_MERKEZ
050 0 0 _aPR6019.O9
_bG5319 2014
100 1 _aJoyce, James,
_d1882-1941.
240 1 0 _aGiacomo Joyce.
_lTurkish.
245 1 0 _aGiacomo Joyce :
_broman /
_cJames Joyce ; İngilizce aslından çeviren: Nil Sakman.
250 _a1. Basım Ekim 2014.
264 1 _aİstanbul :
_bAylak Adam,
_c2014.
264 4 _c©2014
300 _a50 pages :
_bfacsimiles ;
_c20 cm.
336 _atext
_2rdacontent.
_btxt
337 _aunmediated
_2rdamedia.
_bn
338 _avolume
_2rdacarrier.
_bnc
490 1 _aAylak Adam ;
_v63.
_aRoman ;
_v21
500 _aOriginal title: Giacomo Joyce.
520 _aJames Joyce’un Dublinliler’in okurla buluşmasından hemen sonra kaleme aldığı Giacomo Joyce, yazarın ölümünden sonra yayımlanır. Serbest ölçüde yazılmış bir aşk şiiri gibi de okunabilecek metin, yazarın parçalı notlar halinde okura sunduğu yasadışı bir aşkı anlatır. Mekân olarak Trieste kenti ve kadın kahramana duyulan cinsel arzu tüm metne sinmiştir. Biçimdeki ustaca zenginlik hem metnin anlamını belirsiz kılar hem de okura daha geniş bir yorum olanağı bırakır. Yeni çevirisiyle sizlere sunduğumuz bu anlatıyla Aylak Adam’ın “Joyce Külliyatı”na bir yenisi daha ekleniyor. “Sesim, Tanrı çağrısının bilgelikten yıpranmış sesiyleİbrahim’e seslenişi gibi kendi kelimelerinin yankısında yavaş yavaş ölmekte. Minder yerleştirilmiş duvara yaslanıyor: Gösterişli belirsizliğin içinde bir cariye gibi. Gözleri düşüncelerimi içip bitirdi: ve kadınlığın sıcak, nemli, yumuşak başlı karanlığında kendi de çözülmeye yüz tutmuş ruhum bereketli bir tohumu akıtıp boşalttı... Alacak olan alsın onu şimdi!...”
600 1 0 _aJoyce, James,
_d1882-1941
_vNotebooks, sketchbooks, etc.
700 1 _aSakman, Nil,
_d1972-
830 0 _937211
_aAylak Kitap (Yayınları) ;
_v63.
830 0 _9110365
_aAylak Adam (Yayınları).
_pRoman dizisi ;
_v21.
942 _2lcc
_cKT
999 _c65316
_d65316