Balıkesir Üniversitesi
Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı
Yerel kapak resmi
Yerel kapak resmi

Hukuk dilinin öz Türkçeleşmesi üzerine : ek:anayasa kelimesi üzerine ("anayasa" kelimesi örneği üzerinden Türkiye'de hukuk dilinin öz Türkçeleştirilmesi sorunu) / Kemal Gözler.

Yazar: Dil: Türkçe Yayıncı: Bursa : Ekin, 2021Telif hakkı tarihi:©2021Baskı: Birinci BaskıTanım: viii, 216 pages ; 20 cmİçerik türü:
  • text
Ortam türü:
  • unmediated
Taşıyıcı türü:
  • volume
ISBN:
  • 9786257565240
Konu(lar): LOC sınıflandırması:
  • KKX92 .G69 2021
İçindekiler:
Giriş Bölüm 1. Yanlış Öz Türkçeleştirmeler Bölüm 2. Eksik veya Tartışmaya Açık Öz Türkçeleştirmeler Bölüm 3. Dili Fakirleştiren Öz Türkçeleştirmeler Bölüm 4. Öz Türkçeleştirilemeyen Kelimelerin Unutulması Bölüm 5. Kardeş Kelimeleri Birbirinden Ayıran Öz Türkçeleştirilmeler Bölüm 6. Sıfat Hâli Çalışmayan Öz Türkçeleştirmeler Bölüm 7. Değerlendirmeler: Yabancı Kelimelerin Terk Edilmesinin ve Öz Türkçe Kelimelerin Tutmasının Nedenleri Sonuç Ek-1: İmlâ ve Noktalama Ek-2: Anayasa Kelimesi Üzerine ("Anayasa" Kelimesi Örneği Üzerinden Hukuk Dilinin Öz Türkçeleştirilmesi Sorunu)
Özet: Beğensek de beğenmesek de hukuk dilimiz çok büyük ölçüde öz Türkçeleşti ve daha da öz Türkçeleşecek. Bu süreci tersine çevirmenin imkan ve ihtimali yoktur. Bu süreç, kendi dinamikleriyle çalışan doğal ve sahih bir süreçtir. Dolayısıyla öz Türkçeleşme sürecine bir bütün olarak karşı çıkmak yerine, bu süreçte karşılaşılan sorunları tek tek kelime bazında tartışmakta yarar vardır. Diğer bir ifadeyle, hukuk dilinin öz Türkçeleşmesi sorununu, ideolojik değil, teknik ve mesleğin içinden gelen bir yaklaşımla incelemek gerekir. Hukuk dilimizin öz Türkçeleşmesi sürecinde sağlanan başarı, her öz Türkçe kelimenin içerik olarak doğru olduğu anlamına gelmez. Bazı durumlarda yabancı köklü terim yerine kullanılan öz Türkçe terim yanlış olabilmektedir. Bazen de tam anlamıyla yanlış olmasa bile yeni terimde eksik veya tartışmaya açık yanlar olmaktadır. Bazen de öz Türkçeleşme dilde fakirleşmeye yol açmaktadır. Bu kitapta bu sorunlar, pek çok örnek kelime üzerinden somut olarak tartışılmaktadır.
Bu kütüphanenin etiketleri: Kütüphanedeki eser adı için etiket yok. Etiket eklemek için oturumu açın.
Yıldız derecelendirmeleri
    Ortalama puan: 0.0 (0 oy)
Mevcut
Materyal türü Ana kütüphane Koleksiyon Yer numarası Kopya numarası Durum İade tarihi Barkod Materyal Ayırtmaları
Kitap Kitap Mehmet Akif Ersoy Merkez Kütüphanesi Genel Koleksiyon Non-fiction KKX92 .G69 2021 (Rafa gözat(Aşağıda açılır)) Kullanılabilir 067940
Kitap Kitap Mehmet Akif Ersoy Merkez Kütüphanesi Genel Koleksiyon Non-fiction KKX92 .G69 2021 (Rafa gözat(Aşağıda açılır)) k.1 Kullanılabilir 067941
Kitap Kitap Mehmet Akif Ersoy Merkez Kütüphanesi Genel Koleksiyon Non-fiction KKX92 .G69 2021 (Rafa gözat(Aşağıda açılır)) k.2 Kullanılabilir 067942
Kitap Kitap Mehmet Akif Ersoy Merkez Kütüphanesi Genel Koleksiyon Non-fiction KKX92 .G69 2021 (Rafa gözat(Aşağıda açılır)) k.3 Kullanılabilir 067943
Kitap Kitap Mehmet Akif Ersoy Merkez Kütüphanesi Genel Koleksiyon Non-fiction KKX92 .G69 2021 (Rafa gözat(Aşağıda açılır)) k.4 Kullanılabilir 067944
Toplam ayırtılanlar: 0

Includes bibliographical references (pages 203-210) and index.

Giriş Bölüm 1. Yanlış Öz Türkçeleştirmeler Bölüm 2. Eksik veya Tartışmaya Açık Öz Türkçeleştirmeler Bölüm 3. Dili Fakirleştiren Öz Türkçeleştirmeler Bölüm 4. Öz Türkçeleştirilemeyen Kelimelerin Unutulması Bölüm 5. Kardeş Kelimeleri Birbirinden Ayıran Öz Türkçeleştirilmeler Bölüm 6. Sıfat Hâli Çalışmayan Öz Türkçeleştirmeler Bölüm 7. Değerlendirmeler: Yabancı Kelimelerin Terk Edilmesinin ve Öz Türkçe Kelimelerin Tutmasının Nedenleri Sonuç Ek-1: İmlâ ve Noktalama Ek-2: Anayasa Kelimesi Üzerine ("Anayasa" Kelimesi Örneği Üzerinden Hukuk Dilinin Öz Türkçeleştirilmesi Sorunu)

Beğensek de beğenmesek de hukuk dilimiz çok büyük ölçüde öz Türkçeleşti ve daha da öz Türkçeleşecek. Bu süreci tersine çevirmenin imkan ve ihtimali yoktur. Bu süreç, kendi dinamikleriyle çalışan doğal ve sahih bir süreçtir. Dolayısıyla öz Türkçeleşme sürecine bir bütün olarak karşı çıkmak yerine, bu süreçte karşılaşılan sorunları tek tek kelime bazında tartışmakta yarar vardır. Diğer bir ifadeyle, hukuk dilinin öz Türkçeleşmesi sorununu, ideolojik değil, teknik ve mesleğin içinden gelen bir yaklaşımla incelemek gerekir. Hukuk dilimizin öz Türkçeleşmesi sürecinde sağlanan başarı, her öz Türkçe kelimenin içerik olarak doğru olduğu anlamına gelmez. Bazı durumlarda yabancı köklü terim yerine kullanılan öz Türkçe terim yanlış olabilmektedir. Bazen de tam anlamıyla yanlış olmasa bile yeni terimde eksik veya tartışmaya açık yanlar olmaktadır. Bazen de öz Türkçeleşme dilde fakirleşmeye yol açmaktadır. Bu kitapta bu sorunlar, pek çok örnek kelime üzerinden somut olarak tartışılmaktadır.

Bu materyal hakkında henüz bir yorum yapılmamış.

bir yorum göndermek için.

Resim görüntüleyicisi'nde görüntülemek için resim üzerine tıklayınız

Yerel kapak resmi
Bizi Sosyal Medyada Takip Edin